Per la prima volta in libreria, per adesso solo nel Regno Unito, “Beowulf”, il poema tradotto da JRR Tolkien e mai pubblicato prima. A renderlo disponibile è stato il figlio Christopher, che ne ha curato l’edizione finale sistemando il lavoro del padre. Il poema fu tradotto in inglese quasi novant’anni fa e rimase sempre nei cassetti della famiglia Tolkien: è l’ispirazione da cui poi il celebre scrittore trasse i suoi capolavori come Il signore degli anelli e Lo Hobbit. JRR Tolkien infatti finì di tradurlo nel 1926 quando insegnava al Pembroke College ma non diede mai l’autorizzazione a pubblicarlo. “Beowulf: A Translation and Commentary” viene pubblicato dalla casa editrice HarperCollins il prossimo 22 maggio e conterrà anche il testo di una conferenza tenuta dallo scrittore nel 1936. Secondo il figlio Cristopher, che ha completato il lavoro del padre, questo libro aiuterà a capire il lavoro complessivo del padre. Il manoscritto originale fu ritrovato nel 2002 da un docente del New England dentro uno scatolone dell’archivio della biblioteca di Oxford. “Beowulf” è un famoso poema epico risalente al medioevo, precisamente all’VIII secolo mai tradotto prima di oggi in inglese corrente e considerato il più lungo poema epico inglese.



Leggi anche

LETTURE/ Kerouac, “Sulla strada” del disagio cercando una promessa sconosciutaSTRAGE PADERNO DUGNANO/ "Cosa fare quando manca l’io e l’altro diventa nemico?"